Sinfonía núm. 9, Coral, en re menor, opus 125

A todas las Karoline Unger que pueblan la tierra,

De vez en cuando escucho la Novena de Beethoven, al tiempo que hago otra cosa (principal, supongamos);  lo hago con la seguridad de que en algún momento la música me interrumpirá. Aunque mi relación con la música es extraña; la que escucho me viene prestada y sólo muy poca es elegida. A ésta puedo desgastarla hasta convertirla en el himno de un momento o de un estado de ánimo. No es el caso de la Novena que siempre vuelve impetuosa, para luego descansar aguardando su momento.

El de la tediosa tarde en la que uno tiene que ser asaltado por la interrupción, apabullante, sinfónica. El allegro assai me sacude y pone las cosas en su lugar. O como escribiría con más tino mi admirado Donne:

It cannot be/Love, till I love her that loves me.

Los siete minutos y medio bastan. Respiro y como hombre nuevo, regreso a la tarea. Eso sí, lamentando no haber podido pasear junto a Ludwing.

 Nota.- El estreno  de la Novena tuvo lugar en Viena, en el Kärntnerthortheater, el 7 de mayo de 1824, después de sólo dos ensayos. Beethoven se colocó junto al director, de espaldas al público. Al finalizar la interpretación, Beethoven, completamente sordo, permaneció durante unos instantes mirando a los músicos, hasta que la contralto Karoline Unger le cogió por los hombros y le hizo volverse para que pudiese contemplar la reacción de los asistentes, cuyas muestras de júbilo obligaron a la policía a intervenir: ¡cinco salvas de aplausos, cuando el protocolo sólo tenía previstas tres para la familia imperial!

Bookmark/share via AddInto

2 comentarios a “Sinfonía núm. 9, Coral, en re menor, opus 125”

  1. Jesús Prieto Sabugo dice:

    Veo que la música te produce efectos parejos a los que me causa a mí; sin embargo yo me nutro del Requiem de Mozart (“kyrie eleison”) o, en los escasos momentos en que me siento colmado de fuerza, del “Nessun dorma” (“all´alba vinceró”). Quizás debieramos cambiar esos alimentos por los de la “Krönungsmesse”. El alemán, como mucho de lo anterior, es pura petulancia.
    Un abrazo “de profundis”.

  2. Pelayo dice:

    Algo de ligereza italiana! (a pesar del nombre)
    Capona-Sferraina de Johannes Hieronymus Kapsberger, publicada en 1640
    https://www.yousendit.com/transfer.php?action=batch_download&batch_id=MnFqZXQxT01BNkdGa1E9PQ